根据对近几年来考研翻译试题及命题形式的分析观察和研究,可以观察到考研翻译基本具有以下几个明显的特点: 体裁固定,但内容广泛。近年来,考研翻译短文的体裁基本上是议论文,内容比较广泛,主要涉及人们所普遍关心的社会、政治、经济、文化、科技、道德、历史、文化、哲学、心理等问题。
而2020年英语一卷的文章主题基本符合往年试题出题内容范围,选取了艺术文化领域并不陌生的“文艺复兴”作为文本主题,其倾向表达人文精神的内涵较为突出,注意考察学生英语知识之外的文化素养。
策略与方法:
下面我将2020年英语一部分的5道考题罗列如下,逐一分析其题目内涵。
2020英语一 (46) With the Church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance, the gap between the Medieval and modern periods had been bridged, leading to new and unexplored intellectual territories.
2020英语一 (47) Before each of their revelations, many thinkers at the time had sustained more ancient ways of thinking, including the geocentric view that the Earth was at the centre of our universe.
2020英语一 (48) Despite attempts by the Church to suppress this new generation of logicians and rationalists, more explanations for how the universe functioned were being made at a rate that the people could no longer ignore.
2020英语一 (49) As many took on the duty of trying to integrate reasoning and scientific philosophies into the world, the Renaissance was over and it was time for a new era—the Age of Reason.
2020英语一 (50) Such actions to seek knowledge and to understand what information we already knew were captured by the Latin phrase “sapere aude” or “dare to know”
1 2
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
02-14
02-14
02-14
02-14
02-14
02-14
10-19
10-19
10-15
09-17
09-07
09-04
02-14
02-14
02-14
02-14
02-14
02-14
10-19
10-19
10-15
09-17
09-07
09-04