您现在的位置:首页 > 申论 > 申论题库 > 申论真题 >

2017福建省公务员考试申论试题进入阅读模式

2017福建省公务员考试申论试题 进入阅读模式 点我咨询

2017-04-23 14:53:32| 来源:中公教育

汉字作为世界上现存唯一仍在使用的象形文字,堪称包括我们文明在内的世界文明发展研究的话化石,也是我国五千年文明得以延续发展的最重要载体。文字虽然是一种表达的工具,但它作为工具,首先必须是有效的,能够独立地表达出意思,甚至意境。文字用得越纯粹,也就越精细,表义也会越精确,文章就越精美,文化的感觉也会越精妙,文化的内涵就会越丰富、越深刻。豆腐为什么不能叫“中国布丁”?因为若被称为中国布丁,你就永远不知道它的制作原料、口感味觉,以及中国人对它所赋予的深意。然而,近年来,满眼“欧巴”“忙内”,外文字母缩写音译,既不能达义又不能表形,常常让人摸不着头脑。我们在对外文化交流史上,何曾没有过翻译?唐代僧人们翻译梵文的难度可想而知,可是他们宁愿绞尽脑汁去造字也不愿破坏方块字的建筑美感和铿锵韵律。法国巴黎大都会区内有个市镇,也是巴黎的卫星城之一,它的法文意义本已非常优美——美丽的泉水,但我们的翻译家却偏偏还要给它一个更钟灵酼秀的名字——枫丹白露;“佛罗伦萨”也不失为一个好名字,但是徐志摩的一首小诗使国人对它的另外一个名字更为倾情——翡冷翠,仔细想一想,玉的冷香和代表这座城市的凝紫,怎么不是绝配?美国加州有个公园,我们翻译成“优山美地”,不用去,听名字就已心向往之,据说风光也不负此名,可谓实至名归。而这些神级翻译,无一不是前人秉持“信达雅”的要求,以坚守和勤奋,让音译、音译完美结合。

当《红楼梦》都被这个时代的读者评为最懒得看的小说时,我们还有什么理由躺着谈文化复兴?警钟需长鸣。

1 2 3 4

(责任编辑:hjt24602)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
微博二维码
咨询电话

400 6300 999

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 999