您现在的位置:首页 > 考研 > 考研信息 > 考研大纲 >

南京信息工程大学357英语翻译基础2022年硕士研究生招生考试大纲进入阅读模式

南京信息工程大学357英语翻译基础2022年硕士研究生招生考试大纲 进入阅读模式 点我咨询

2021-09-14 11:38:17| 来源:南京信息工程大学

南京信息工程大学硕士研究生招生入学考试

翻译专业硕士考试大纲

科目代码:357

科目名称:英语翻译基础

第一部分 目标与基本要求

1、目标

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

2、基本要求

(1)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

(2)具备扎实的英汉两种语言的基本功。

(3)具备较强的英汉/汉英转换能力。

第二部分 具体内容

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。

1.词语翻译

(1)考试要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

(2)题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

2. 英汉互译

(1)考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,英译外速度每小时150-250个汉字。

第三部分  有关说明

1、命题说明(可包含题型设计):本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

2、本考试为闭卷考试。

3、考试时间为180分钟,具体单项安排见下表:

序号题型题量分值时间(分钟)

1 词语

翻译 英译汉 15个英文术语、缩略语或专有名词1530

汉译英 15个中文术语、缩略语或专有名词1530

2 英汉

互译 英译汉 两段或一篇文章,250-350个单词。6060

汉译英 两段或一篇文章,150-250个汉字。6060

总计 —— —— 150180

4、参考书目:

何三宁编. 《实用英汉翻译教程(修订版)》,东南大学出版社,2009;

陈宏微主编,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社,2013;

王建国著,《汉英翻译学:基础理论与实践》,中译出版社,2019;

原标题:南京信息工程大学2022年硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲

文章来源:https://yjs.nuist.edu.cn/info/1015/4713.htm

(责任编辑:考研网编)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966