您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研英语 > 语法长难句 >

2022考研英语语法长难句翻译知识点:比较级的翻译技巧进入阅读模式

2022考研英语语法长难句翻译知识点:比较级的翻译技巧 进入阅读模式 点我咨询

2021-08-17 15:47:57| 来源:中公考研 龙亮

一、比较级修饰名词

1、译成“比较级+名词”的形式

As more data are collected and methods for analysis improve,researchers will be in a better position to identify how different experience,behaviors and environments relate to each other and evolve over time.

【随着更多数据的收集和分析方法的改进,研究人员将能更好地确定不同的经历、行为和环境如何相互关联以及随着实践的推移如何发展。】

对于“比较级+名词”的短语,若比较级和名词都很简短,则直接按照原语序翻译即可。比如本句中的“more data”即可译为“更多数据”,简洁明了且符合汉语表达意思。

2、译成“名词+比较级”的形式

He observed that people living in green spaces were less stressed,and less stressed people made more sensible decisions and communicated better.

【他发现居住在绿色空间的人压力更少,人们压力更少,做出的决定就会更明智,与人交流时更顺畅。】

本句中“比较级+名词”的表达有两组,即“less stressed people”和“more sensible decisions”,句中有多处比较级时考虑译成“名词+比较级”的形式,这样更能突出对象之间的比较,且表达更灵活,即“人们压力更少,做出的决定就会更明智”。

二、比较级修饰动词

Researchers have found that students who sign up to tutor others work harder to understand the material,recall it more accurately and apply it more effectively.

【研究者们发现那些报名去辅导其他同学的学生会更加努力的理解学习材料,更加准确地回忆、更有效地运用这些材料。】

本句中的比较级体现在“recall it more accurately and apply it more effectively”,是“比较级+动词”的形式,我们知道副词修饰动词时常放在动词前翻译,那么比较级修饰动词时也优先考虑“比较级+动词”的翻译方法,分别译成“更加准确地回忆、更加有效地运用这些材料。”

由以上句子可知,比较级在修饰名词时,若是单个“比较级+名词”形式,则可以译成“比较级+名词”形式;但若有多个“比较级+名词”的形式,则优先考虑“名词+比较级”的翻译形式,使翻译句式更灵活。若比较级修饰动词,则考虑“比较级+动词”的翻译形式。

(责任编辑:考研网编)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966