您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研英语 > 语法长难句 >

2022考研英语语法:“with”结构如何翻译?进入阅读模式

2022考研英语语法:“with”结构如何翻译? 进入阅读模式 点我咨询

2020-10-23 14:06:29| 来源:中公考研 张赛男

例1:With Britain voting to leave the European Union, and GDP already predicted to slow as a result, it is now a timely moment to assess what he was referring to. (2017年Text3)

例2:A group of Labour MPs, among them Yvette Cooper, are bringing in the new year with a call to institute a UK “town of culture” award.(2020年Text1)

例3:Studying this could help understand why human evolution picked pace in the last 30,000 years, with social environment being a contributory factor.(2015年完型)

例1中的with结构是“With Britain voting to leave the European Union, and GDP already predicted to slow as a result”, with+名词+V-ing短语和with+名词+V-ed短语;例2中的with结构是“with a call to institute a UK “town of culture” award”,with+名词+to do短语;例3中的with结构是“with social environment being a contributory factor”,with+名词词组+V-ing短语。在考研英语中with常见的结构是:with+名词/名词词组+V-ing短语/V-ed短语/to do短语/介词短语/形容词短语,在这个结构中其实都是with+宾语+宾语补足语,with后面如果直接加名词或名词词组就是介宾结构。对于这个结构出现在考研英语中应该如何翻译呢?

with结构出现在考研英语中,一般都是伴随状语,翻译的时候整个with结构整体前置,译为“随着……”;对于with结构本身,顺译即可。以上面三句子为例讲解with结构如何翻译。

例1:随着英国投票退出欧盟,英国的国内生产总值因此放缓,现在是时候评估他所指的东西了。

例2:随着呼吁去设立英国“文化之城”奖,包括伊维特·库珀在内的一群工党议员正在迎接新年的到来。

例3:随着社会环境成为一个影响因素,研究这个可能有助于明白为什么人类进化在过去的3万年里加快了步伐。

with结构出现在考研英语中并不是难点,只要掌握了基本的翻译方法,即整体前置翻译,本身顺译就可以理解准确,并不需要掌握with结构的语法成分。

(责任编辑:范秀霞)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966