越来越多的小伙伴选择报考翻译硕士,顾名思义,翻译硕士的翻译基础一定不可缺少。以下是中公考研小编为大家整理的"2020考研上海大学(英语)翻译硕士备考指导"的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
2019年翻译硕士考研已经结束。对于想考上海大学英语翻译硕士的同学们,下面要给大家发福利啦。给大家2020的备考给一些指导。
从2019届上海大学英语翻译硕士考试科目和题型来,分为以下三大科目:翻译硕士英语、 翻译理论基础和百科知识与汉语写作。针对这三门科目,我们来看一下每一科考查的重点方向,为我们的备考提供指导。
1. 翻译硕士英语
从翻译硕士英语这门来看,今年考查了单选题、词汇填空、阅读理解文章和英文写作四大部分。内容分析,单选题主要考查语法知识较多,重点考查固定搭配、引导词和语态几方面,整体难度不算大。词汇填空一篇文章给出几个空,根据语境来填合适的词汇。这个题型其实考查比较灵活,主要考查学生的语篇能力和英语基本功能力。阅读理解给出五五篇阅读理解,文章难度比较适中,只要平时做好单词的背诵和语法基本功的练习,在次基础上做相关的阅读理解练习,熟练阅读理解的解题思路,那么要拿下这个阅读理解还是没太大问题的。后这个英文写作,今年是以 “Translation in the context of Artificial Intelligence”为题,写一篇不少于500字的英文文章。这个话题大家可以看出来属于一篇议论文的形式,而且和翻译相关。那么在平时备考复习过程中我们应该多留意比较热门的话题,尤其是和翻译相关的或者会对翻译造成影响的,我们都要多用心积累素材,平时就开始练习英文写作,这样才有可能在考场上不发怵,无话可说。
2. 翻译理论基础
翻译理论基础这一科目今年考查的是三大题型:用翻译理论评价一篇英译汉的文章。从这一题目设置来看,我们可以知道这是这科目里分值 大的一题。所以要求翻译硕士的备考学生在复习过程中要把主要的翻译理论作为重点内容。而且自己要把不同的翻译理论的优点和不足都进行归纳总结。真正把握各个翻译理论的精髓。第二步就是将理论用于实践,拿一些译文用翻译理论进行评价。有条件的还可以请自己的翻译老师给进行专业的指导,获得专业的意见,提自己的翻译评价能力。
第二个和第三个题型分别是一篇英译汉和汉译英的文章。难度相对来说不是很难。英译汉今年考的是偏文学历史题材的文章,而汉译英是科技相关的。这需要我们平时要多读相关英文文章,并尝试进行翻译练习,可以在积累词汇和短语的同时,多练习句子翻译,然后针对不同话题的文章再尝试篇章翻译。翻译是积累的过程,须坚持每天进行翻译练习,不断提自己的翻译能力。
3. 百科知识与汉语写作
针对百科知识和汉语写作这一科目,主要考查百科知识选择题、名词解释五个、应用文写作和作文写作。对于百科知识,我们平时要多积累常识知识,而且可以买相关的百科知识进行背诵,但是就这一科目很多选择题都是常见的题目,所以大家也不用花过多的时间在百科知识上。名词解释也需要平时积累背诵,中外的都需要关注。应用文写作其实可以提前准备,根据应用文写作的类型进行模板的背诵。但是今年考了个上海印象的导游词,这个内容比较新颖,所以如果想考上海大学,关于上海的一些景点或者文化历史一类的应该多了解。重点的应该放在散文写作上,散文写作不仅要求考生要思路新颖,能够让考官眼前一亮,还要内容充实和语言上优美。今年的考题就是以“野百合也有春天”为题,写一篇不少于800字的散文。写作需要靠自己平时多积累素材,还要多思考,多整理好词好句,须日积月累。
我们从今年上海大学翻译硕士的三门考试科目进行了相关分析和备考指导,希望对于想考上大翻硕的同学有所帮助。剩下的就是大家要加油努力,好好复习了,希望你们能够,加油!
以上是中公考研小编整理的“2020考研上海大学(英语)翻译硕士备考指导"相关文章,希望对大家有所帮助。预祝大家都能考上理想的院校,更多翻译硕士考研信息尽在中公考研翻译硕士频道!
推荐文章:
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
07-26
07-26
07-26
07-26
07-26
07-26
01-26
01-26
01-25
01-25
01-25
01-25