您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研英语 > 翻译 >

2019考研英语:翻译应对的策略和技巧进入阅读模式

2019考研英语:翻译应对的策略和技巧 进入阅读模式 点我咨询

2018-09-18 09:52:17| 来源:中公考研

 ​​ 考研英语分为:完型、阅读、新题型、翻译和写作三个部分,其中翻译部分是同学们比较头疼的一题,原因在于这个部分无论是英一还是英二,都是英译汉,而我们通常翻译出来的中文读起来都不像是中文,非常别扭,而且在我们做翻译的过程中会发现自己的译文和答案所给出的意思相差十万八千里,如果出现这种问题,同学们就要思考一下自己有没有弄懂这部分主要考查的是什么,而应对的策略和技巧又应该是什么。

  事实上,翻译部分主要就是考查同学们的基本功,也就是单词能不能认识,句子能不能看懂,所以同学们的词汇量和语法水平可以在这道题上体现得淋漓尽致,当然,有的同学会认为这些问题只是词汇问题,只要词汇都看懂,句子就能翻译对,然而,就算能翻译对,翻译时耗费的时间又太长,那么这时候同学们就要考虑技巧问题了。英一的翻译主要是以:给出一片400字左右的文章,划线5个句子,要求考生翻译这5个句子,共10分;英二是给出一篇150左右的短文,要求考生篇翻译,共15分。

  首先,翻译的技巧是建立在了解翻译主要考点的基础上的,而考点是识别和划分则直接决定了这个部分能不能得分。鉴于英一英二的翻译部分差异较大,我们就分开来看。英一的5个句子一般都是长难句,所以划分结构是其中关键的一步,我们可以标点、连词和短语将句子划分成3-4个结构,然后逐个部分进行翻译,后组合整句;英二中的有的是长句,有的是短句,那么在处理的时候要根据现实情况进行处理,短句翻译得“优美”,多用四字词语,长句也是先划分结构再翻译。

  其次就是我们的翻译考点了,英语句子的结构非常固定,总结来看其实只有5种句子类型,但是英语句子却可以有大量的修饰成分,这也就是为什么英语句子可以那么长的原因了,所以我们要在修饰成分上多下功夫:定语是每年考的知识点,主要就是集中在短语作定语和定语从句上,我们在判断一个短语或是从句是否是定语的时候,首先要弄清楚的就是其修饰对象,如果修饰对象是名词或者是名词短语的时候,我们就可以判断这是一个定语了,在翻译时就要牢记定语翻译中一般是前置,但是如果后置定语非常长,那么就放后面顺译,标准就是大八小八原则,大于八个单词顺译,小于八个就前置;状语的形式与定语有相似之处,但是状语的修饰对象是动词或者句子,在翻译的时候一般也是前置,前置到动词或者整个句子前。

  后就是句子整合问题了,在把每个部分都翻译完成之后,同学们需要注意的就是理清各个部分之间的关系,并且要把句子组合的得通顺,需要添加连接词就加上连接词,需要进行调整顺序的就调整顺序,且不可把各个部分堆砌在一起。

  总之,我们在翻译过程中要时刻牢记不能把句子或是整篇文章翻译成琐碎零散的部分,而是要注重流畅性和准确性,保证翻译内容完整,语句通顺,翻译长难句就按照:划分结构——逐个翻译——组合整句的方式进行翻译。

  以上是中公考研为考生整理的“2019考研英语:翻译应对的策略和技巧”相关内容,希望对大家有帮助!中公考研为大家考研助力~

  推荐阅读:

  2019考研英语:英语二传统阅读复习规划

  2019考研英语阅读指南:主旨大意题解题技巧

  2019考研英语:如何解决英语单词背了忘忘了背的问题?

(责任编辑:王迎喆)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966