您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研专硕 >

2016考研翻译硕士散文翻译素材积累(2)进入阅读模式

2016考研翻译硕士散文翻译素材积累(2) 进入阅读模式 点我咨询

2015-10-13 15:27:08| 来源:考研考试网

2016考研学习交流群:410257364 2016考研学习交流群⑤

在翻译硕士的考试中,也有很多学校喜欢以散文形式出题,考察学生语言功底。因此,在复习时,应当也须把散文这种文体翻好。下面是中公考研整理总结的翻译硕士散文翻译素材积累。

 

21. they are most beloved in one aspect. 有一点受人爱/有一点为可贵

22. Unlike … , which … , … it just … to … 不像…的…一样,它只是…,来…

23. You can never immediately tell whether or not it … until … 你不能立刻判断它是否…,非得等到…

24. One should be useful rather than great or nice-looking. 应该成为有用的人,而不是伟大或体面的人

25. Engraved in my mind. 深深地刻在脑海

26. … is a household name all over the country. ……是家喻户晓/名遍国的。

27. … is always on the lips because … 把…天天挂在嘴上,因为…

28. What’s the use of being … ……又有什么用/有什么要呢?

29. Uttered intermittently. 断断续续地说

30. Never calculating or particular about personal gains and losses. 不计较个人得失

31. Honor … with a posthumous reverent … 追授…一个…的谥号/称号

32. Become more and more … with the passing of time. 随着时间的流逝变得越来越……/越久越……

33. Never give up the pursuit of … 不要放弃… / 不要放弃对…的追求

34. Out of sheer necessity. 仅仅为了需要 / 纯粹因为需要

35. Be free to follow your own bent. 可以依自己的喜好去… / 自由自在地去追求自己的喜好

36. Be in the prime of life. 正当盛年 / 年富力强

37. … will soon be gone never to return. 一去不复返。

38. Be in one’s declining years. 风烛残年 / 精力衰微之时

39. As a means of subsistence. 作为生计 / 为了吃饭 / 作为谋生的手段

40. Remedy the situation by … 用……来补救  

已经进入10月份了,距离考试的时间越来越近了。正处于考研复习的关键时刻,考生们保持良 好的心态,身心的投入到考研复习中去。中公考研特为广大学子推出2016考研 秋季集训专业课一对一精品网课vip1对1、系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析, 欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力 !

推荐阅读>>>>2016考研翻译硕士:词义句意题解题技巧

 

(责任编辑:王天天)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966