While traditional “paid” media – such as television commercials and print advertisements – still play a major role, companies today can exploit many alternative forms of media.
分析:本句并不是很长,句子成分也相对来说比较简单,位于句首的“While traditional “paid” media – such as television commercials and print advertisements – still play a major role”是让步状语从句,剩下的部分是句子的主干部分。经过以上的分析,大家会发现整个句子虽然挺长,但是我们一一梳理以后就把它拆分成一个个小的部分,这样再去理解就会简单很多。当然为了让译文更加通顺,更加符合汉语表达习惯,一般来说在句子翻译的时候,需要重点关注的是定语和状语语序上的调整。
译文:“尽管诸如电视广告和印刷广告之类的传统付费媒体仍然扮演主要的作用,但是如今的公司还可以利用许多替代性媒体。”
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
01-28
01-28
01-28
01-28
01-28
01-28
10-19
10-19
10-15
09-17
09-07
09-04
01-28
01-28
01-28
01-28
01-28
01-28
10-19
10-19
10-15
09-17
09-07
09-04