Only if the jobless arrive at the jobcentre with a CV, register for online job search, and start looking for work will they be eligible for benefit—and then they should report weekly rather than fortnightly.(2014年Text1)
词汇精解
CV [siː ˈviː] abbr. 简历(Curriculum Vitae)
benefit [ˈbenɪfɪt] n. 利益,好处;救济金
fortnightly [ˈfɔːrtnaɪtli] n. adv. 每两周地,两周一次地
常用搭配
the jobless 失业者
register for 注册
be eligible for 有资格的;符合…的条件
rather than 而不是
长难句解析
主干:will they be eligible for benefit—and then they should report weekly rather than fortnightly 主干为并列句,中间由并列连词and连接,里面包含两个谓语动词,分别是be eligible for和should report,含义为他们有资格获得福利,然后他们应该每周报告而不是每两周报告一次。该句中出现了部分倒装,将原本在be之前的will提到了they之前,此处是一个难点,因为与常规的句式结构不太相符。出现部分倒装的情况有几种,其中一种是当only位于句首,后面接状语的时候,主句会发生部分倒装。这个句子中only后面跟随的表述是 if the jobless arrive at the jobcentre with a CV, register for online job search, and start looking for work,此句子是if引导的条件状语从句,符合倒装的条件,所以将主干里的will提前放置。同学们遇到这样的情况需要先识别识别出来,然后把提前的部分还原,再翻译即可。
当然对于语法基础薄弱的同学,此处也可以把only if 当成固定搭配,翻译为只有,后面忽视倒装的部分,顺着翻译即可,只有当失业者做了如下事情之后,他们才有资格获取一定的福利。
段落译文:只有失业者带着简历来到就业中心,注册在线求职,并开始找工作,他们才有资格享受福利,然后他们应该每周报告一次,而不是每两周。
关于部分倒装这个知识点在之前的试题中也考察过,这里笔者做一个补充说明:
知识点:“only+状语”置于句首,主干部分倒装
翻译: 助动词/情态动词归位,放到主语后
Eg : And only over the past 30 years have scholars examined history from the bottom up.(2008年Text4)
翻译:仅仅在过去的30年中,学者们一直在彻底研究历史。
最后笔者想说,考研英语的长难句是考研的重点难点模块,疑难句式也是常常命题的不二之选。若不经过系统的学习,很有可能就别特殊的句式结构难住了。
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
02-14
02-14
02-14
02-14
02-14
02-14
10-19
10-19
10-15
09-17
09-07
09-04
02-14
02-14
02-14
02-14
02-14
02-14
10-19
10-19
10-15
09-17
09-07
09-04