您现在的位置:首页 > 在职硕士 > mpacc > 备考资料 >

2022考研英语翻译_强化阶段翻译长难句备考练习(1)进入阅读模式

2022考研英语翻译_强化阶段翻译长难句备考练习(1) 进入阅读模式 点我咨询

2021-06-15 11:06:53| 来源:

Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5% of the relevant age groups during the decades before the war.

根据断句长短适中、语法长度完整的原则,我们可以把这句断成3个部分如下:

① Those societies came out of the war

②with levels of enrollment that had been roughly constant at an 3%-5% of the relevant age groups

③ during the decades before the war.

分析各部分的结构:

① 主语(Those societies )+谓语(came out of )+状语(the war)

② 状语:with levels of enrollment+定语从句( that had been roughly constant an 3%-5% of the relevant age groups )

③ age groups 的定语:during the decades before the war..

参考译文:这些社会从战争中走出来,当时的入学情况和战前几十年的情况处于相同水平,一直维持在适龄人群的3%-5%左右。

(责任编辑:zll)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢换一换  

微信公众号
微博二维码
咨询电话

400 6300 999

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 999