【导语】:在选调生行测考试中,梳理行测的知识点、重点难点尤为重要。为此中公选调生考试网为大家整理了选调生考试行测辅导、行测备考等辅导资料,助您高效备战选调生行测考试。
选调生考试QQ群658970981 | 微信公众号:xdsoffcn | 选调生面试精选
2018各省选调生公告汇总 | 重要时间节点 | 选调生报考百科指南
在行测考试中,主旨观点题一直是重中之重,曾有言:“得主旨者得天下”。从题量来看,主旨观点题占整个言语部分的比重较大;从考查能力来看,主旨观点题主要考查考生对于材料的整体把握,而其背后其实还隐性考查了两个能力,一是快速阅读能力,从近几年的试题来看,片段阅读的阅读量稳中有升,对考生的快速阅读能力有一定的要求;二是短时记忆能力,每个小的阅读材料内容题材不尽相同,在快速阅读的基础上还要有短时记忆能力,能够快速记忆所读内容并加以分析和提炼。
想要用较短时间快速找到文段的主旨大意,就需要准确地对文段中句子之间的关系进行分析,千万不能大意。下面中公教育以一道题目为例来分析一下,希望对考生有所帮助。
【例题】我国古代诗人探索多样的表达形式来体现诗歌的形式美和韵律美,这使古诗英译困难重重。就诗的外型看,每句字数相同与否,使其或呈方阵,或呈长短句式,而英语诗歌的行数和每行的音步数固定,但字数不固定,外型均呈长短句式,英诗虽然有可能译出近似原诗的长短句式,却难以再现古诗的方阵外型,其中的美感就会大打折扣。例如下面的回文诗:“赏花归去马如飞,去马如飞酒力微,酒力微醒时已暮,醒时已暮赏花归。”这首诗仅用十四个字却祈祷了二十八字的作用,读起来声调和谐,婉转悦耳,极具音乐美感,但这样特殊的诗歌形式在英文中很难找到相对应的表达形式。
这段文字意在强调:
A.古诗英译造成美感缺失
B.诗歌翻译要兼顾形式与内容
C.古诗的形式很难在英译时体现出来
D.语言差异是诗歌翻译不可逾越的障碍
1 2
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
欢迎关注(中公教育选调生考试考试频道)
及时掌握选调生考试考试信息
回复“2022”领取备考大礼包
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
| 近期考试 | 报名时间 |
|---|---|
| 2月21日 -28日 | |
| 2月17日 -3月11日 | |
| 3月01日 -05日 | |
| 2月17日 -23日 | |
| 2月16日 -18日 |
02-18
02-18
02-18
02-18
02-17
02-17
02-19
02-18
02-18
02-18
02-18
02-18
02-18
02-18
02-17
02-17
02-16
02-16