您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研英语 > 语法长难句 >

考研英语之长难句破解技巧详解——以2011年试题为例进入阅读模式

考研英语之长难句破解技巧详解——以2011年试题为例 进入阅读模式 点我咨询

2021-05-17 16:35:01| 来源:中公考研

【例句】while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: “Why cannot I make myself do this or achieve that?”

【分析】

第一步:寻标志,断长句

在处理长难句时,我们断句的标志分为三种:标点、连词以及短语标志词。在本句话中,一共有2处标点,一处为逗号一处为冒号,可以帮助我们断句。除此之外,介词through是短语的标志,也可断句。这样一来,整句话就断成了4部分:

(1) while we may be able to sustain the illusion of control

(2) through the conscious mind alone

(3) in reality we are continually faced with a question

(4) Why cannot I make myself do this or achieve that

第二步:抓主干,识修饰

断完句之后,我们需要分析出句子的主干和各修饰部分类型。第(1)个断句部分是while在句首引导的让步状语从句;第(2)个断句部分是一个介词词组,through常常构成方式状语;第(3)个断句部分in reality介词短语做了状语,但是之后是一个完整的句子,是整个句子的主干;第(4)个断句部分是冒号之后的内容,解释说明a question,是question的同位语。

第三步:调语序,定句意

第(1)部分让步状语从句:we是从句的主语,may be able to sustain 是从句的谓语,the illusion of control是句子的宾语。该部分顺译,从属连词while翻译成“尽管”。所以,这个部分翻译为:尽管我们可能能够维持控制的错觉。

第(2)部分介词短语,翻译为:仅仅凭借意识

第(3)部分中介词短语做状语,可以放在主句之前翻译,所以也不需要调整语序,可以翻译为:实际上,我们不断面临着这样一个问题

第(4)部分同位语是一个完整的句子,不用调整语序,顺译:我为什么不能然自己做这件事或者完成那件事

第四步:依逻辑,组整句

第一部分是让步状语从句,本就应该前置在句首,因此第一部分的语序不需要调整。第二部分是介词短语做状语,依据状语的就近修饰原则,这个介词短语修饰的是动词sustain,所以需要前置到动词之前。第三部分为主句,不需要调整语序,但是需要增加逻辑词“但是”。第四部分的同位语与主句之间由冒号隔开,不需要调整语序。因此最终译文为:

尽管我们可能能够仅仅凭借意识来维持控制的错觉,但是实际上,我们不断面临这样一个问题:“我为什么不能自己做这件事或者完成那件事?”

(责任编辑:考研网编)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966