您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研英语 > 翻译 >

考研英语翻译和大学英语四级考试翻译题型解题方法相同吗?进入阅读模式

考研英语翻译和大学英语四级考试翻译题型解题方法相同吗? 进入阅读模式 点我咨询

2020-08-13 11:30:53| 来源:中公考研 周虹羽

增添修饰②:中国

译文:Because of the the rapid development of the communication network, the number of the smart-phone users in China has increased.

增加修饰③:近年来

译文:Because of the the rapid development of the communication network, the number of the smart-phone users in China has increased in recent years。

增加修饰④:以惊人速度

译文:Because of the the rapid development of the communication network, the number of the smart-phone users in China has increased at a breathtaking pace in recent years。

如此,一个长的句子,我们就可以通过分解主干和修饰写出来了。通过这样的方式,我们就可以把整篇文章翻译出来了。而在这样的方法下,我们能确保翻译不偏离原文意思,同时保证了翻译内容的完整,一举两得。

方法虽然看起来简单易操作,但是还是需要同学们平时要注意词汇和短语的积累,以及学会定语、状语的使用,这样才能准确的把文段翻译出来。

1 2

(责任编辑:范秀霞)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966