您现在的位置:首页 > 考研 > 考研信息 > 考研大纲 >

2020年暨南大学359日语翻译基础硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲进入阅读模式

2020年暨南大学359日语翻译基础硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲 进入阅读模式 点我咨询

2019-08-16 16:47:04| 来源:中公考研

  国各省市院校2020年硕士研究生考试大纲汇总(持续更新中)》》》

  2020年国硕士研究生入学考试命题标准大纲已于7月8日正式公布,接下来国各研招院校将陆续发布2020考研专业课大纲。以下是中公考研小编整理的“2020年暨南大学359日语翻译基础硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲”相关内容,以供各位考生参考。  

  考试科目名称:日语翻译基础  考试科目代码:[359]

  一. 考试目的

  《日语翻译基础》是日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。

  三、 考试基本要求

  1. 具备一定中日文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的日汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的日汉/汉日转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容:

  本考试包括二个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。

  I. 词语翻译

  1. 考试要求

  要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。

  2.     题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  II. 外汉互译

  1. 考试要求

  要求应试者具备汉日互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译日速度每小时150-250个汉字。

  2.     题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为250-350个单词,汉译日为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

  《359语翻译基础》考试内容一览表

序号       分值 时间(分钟)
 
1
 
 
词语
翻译
日译汉 15个日文术语、缩略语
或专有名词
15 30
    汉译日 15个中文术语、缩略语
或专有名词
15 30
 
2
 
日汉
互译
日译汉 两段或一篇文章,
250-350个单词。
60 60
    汉译日 两段或一篇文章,
150-250个汉字。
60 60
总计 —— —— 150 180

  以上是中公考研小编整理的“2020年暨南大学359日语翻译基础硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲”相关内容,希望能对大家复习有帮助, 为大家的考研梦想助力!更多专业课考研大纲相关资讯,敬请大家关注专业课考研大纲栏目!

  推荐阅读》》》

国各省市院校2020年硕士研究生招生简章

国各省市院校2020年硕士研究生招生目录

国各省市院校2020年硕士研究生招生参考书目

(责任编辑:赵白雪)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966