提到翻译,同学们可能会有些畏惧,我相信对于大部分同学来说对翻译的这种畏惧来源于四六级。而四六级翻译跟考研翻译有什么区别呢?从内容上来说四六级翻译涉及了中国的各种人文地理历史而且是段落翻译,从形式上来说四六级是汉译英,同学们得分可能很少。而考研翻译是句子翻译而且是英译汉,但是同学们英译汉就一定简单吗?不见得,我们一起来看看考研翻译究竟是什么,我们如何去应对。
知己知彼,百战不殆,所以如果我们想要在翻译这个题型上拿到分首先我们要面了解它,也就是说我们要清楚这个题型考察我们考生什么能力我们需要具备什么能力才能做好它。首先从形式上来说,翻译部分是在一篇400词左右的文章中用横线划出五句话,让你翻译。首先大家应该明确的一个问题是文章需不需要看?答案是不需要。为什么?很简单,因为时间不允许。那有同学问了,既然不需要为什么要给文章呢,没错,存在即合理。那我们什么时候需要联系上下文,只有出现代词或不认识的词等特殊情况的时候我们才去读文章相应的部分。其次,从内容上来说,考察的题材主要是文史哲类文章,换句话说也就是走的“文艺风”,也就是要求大家对于精神文化的理解能力比较强。后要求翻译出的句子准确完整通顺。
还有重要的一点就是我们同学要清楚翻译这项的评分标准是什么,也就是怎么给分。我们的翻译是采取采点给分的原则。那大家要明确这个点是什么有几个怎么给分以及怎么找。我们知道一个句子是由结构和内容构成的,所谓的结构就是句子成分,换句话说这句话是怎么组成的,所谓的内容就是单词和短语,其实我们只要把句子结构搞明白再把内容填进去翻译就行了,所以翻译的重点和难点其实在句子结构也就是考察我们的语法能力。所以我们的采分点就是重要语法点。采分点共有2到4个。
接下来就是同学们关心的如何去做如何去应对这类题型。我们说分三步走,第一步就是划分结构,简言之就是让复杂的句子简单化,第二步就是逐个翻译,把划分好的几个点分别进行翻译,第三步就是组合整句。我们分别来分析以上三个步骤,首先大家要明确为什么要划分结构?除了能让句子变简单之外,主要的原因是能让我们找到采分点,问题来了,怎么划分结构,有三个标志。第一个是标点符号,比如“,”“—”“:”这些标点符号前后是比较复杂的结构或句子时我们可以断开。第二个是从属连词前后要断开,因为从属连词连接的是从句,结构复杂。第三个是介词,分词不定式构成的短语。这是第一步划分结构。第二步是逐个翻译,首先要识别每个采分点的成分,也就是它在整个句子中所起的作用扮演的角色。在翻译的时候我们采取顺义的方法,先把主干部分翻出来,对于比较长的句子比如定语从句我们也是顺义翻,但要重复名词,单成句。那有同学问了,都顺义吗,也不是,那对于不能顺义的部分我们就要到第三步组合整句了,首先对于不能顺义的部分就要调整顺序,主要是定语和状语,后整合完整整洁地写在试卷上。
对于翻译这种小题型,有同学觉得不重要,那当别人重视的时候你就输了。它只需要你花费一点时间去了解一些技巧性的东西就完可以把前期学的东西发挥出来拿到分。大家都重视的东西你重视,没有什么区别,你跟别人大的区别就是你掌握了别人没掌握的知识和技巧,这就是你的竞争力。所以,翻译技巧赶紧get起来吧!
以上是中公考研为考生整理的“探究2019考研英语翻译复习技巧”相关内容,希望对大家有帮助!中公考研为大家考研助力~
推荐阅读:
声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。
欢迎关注(中公教育考研频道)
及时掌握考研信息
回复“2021”领取备考大礼包
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
01-26
01-26
01-26
01-26
01-05
01-05
01-26
01-26
01-25
01-25
01-25
01-25