面建成小康社会决阶段the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects
坚持人民主体地位uphold the principal position of the people
引领经济发展新常态guide the new normal in China’s economic development
中速增长medium-high rate of economic growth
创新发展innovative development
创新是引领发展的第一动力Innovation is the primary engine of development.
协调发展coordinated development
协调是持续健康发展的内在要求Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.
绿色发展green development; eco-friendly development
绿色是永续发展的要条件和人民对美好生活追求的重要体现Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lasting development as well as an important way in which people pursue a better life.
开放发展open development
开放是国家繁荣发展的由之路Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.
共享发展shared development
共享是中国特色社会主义的本质要求Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.
以上是中公考研为大家准备整理的“2019考研:翻译硕士考研备考之中央文献重要术语译文(4)”的相关内容。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2019考研半年集训营 、暑期集训营、名校推免精品班 系列备考专题,中公考研针对每一个科目要点与每年的大纲进行深入并具有针对性的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂 ,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。
07-26
07-26
07-26
07-26
07-26
07-26