您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研英语 > 翻译 >

考研英语翻译强化冲刺:考研英语翻译的难点词汇与长难句进入阅读模式

考研英语翻译强化冲刺:考研英语翻译的难点词汇与长难句 进入阅读模式 点我咨询

2017-12-01 13:40:51| 来源:中公考研
 2018考研学习交流3群 438424323 加入QQ群 

   进入后21天的冲刺!考生的时间比较紧迫,所以,有的放矢,大限度的把握考点,把握命题趋势,是当务之急。其中,考研翻译以其综合性和主观题的特点居四种题型难度的首位。为了帮助考生攻克这一题型。

  就从词汇、长难句和备考误区三个方面入手进行分析和讲解,并为考生提供一些有针对性的备考建议,希望对考生有所帮助。

  单词似曾相识但无法成文——难点词义会推导

  句子支离破碎却毫不通顺——长句语序会调整

  一、难点词义会推导

  词汇是备考考研英语翻译的基础和重中之重。认识翻译句子中的每个单词,是考生拿到分的基本前提。然而,对于考研英语大纲中给出的五千多个单词,多数考生在准备时感到很茫然,不知该如何记忆。从历年翻译题目中看出翻译很少有生僻词,重点应该是词汇的一词多义、词性转换、词义引申、词组搭配等,即考生要在词汇的纵深上下工夫。针对这一点,老师给大家提出几点建议:

  第一,将近10年翻译试题中出现过的单词强化记忆

  考研翻译的单词是有相当的重复出现率的。比如justify 这个词经考过三次:2011-48,2012-47,2013-50。

  (2011-48) This seems a justification for neglect of those in need。

  此处justification需要进行词性转化,译文“为……辩护;证明……合理”

  译文:这似乎是在为忽视贫困者的行为作辩护。

  (2012-47) Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings。

  此处justification 可直译为合理化的解释;理由。

  译文:在此,达尔文似乎给出了合理化的解释,这是因为如果整个人类有相同的起源,那么我们就有理由认为,文化的多样性同样也可以追溯到更为具体的开端。

  (2013-50) It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions。

  此处justify在宾语 the use of word garden的指导下,翻译为“证实…是合理的;证明”。

  译文:正是这种隐晦或明显的涉及自然,尽管是从一种解放的意义上来说, 充分地证实了用来描述这些人造建筑的花园这个单词很贴切。

  因此各位考研战士们,冲刺时要首先把历年的生词复习几遍,做到烂熟于心,这样能够保证在拿到新题时,基本上没有不认识的生词。

  第二,重点记忆试题中出现的熟词僻意

  比如while这个简单的连接词,从06年开始,一直到09年,连续四年的考研翻译中,都出现了这个词。很多考生在看到这个词的时候,误将其翻译为“在…时候”或者“与此同时”,也就是时间状语从句的连接词。然而这几年连续考察的却是while做让步状语从句连接词的用法,也就是翻译成“尽管”或者“虽然”。

  所以,同学们考前应当整理历年试题中出现过的熟词僻义。熟词僻义本身量是有限的,一般各种单词书上都有专门的总结,多也就七八十个。这些词不但翻译中能起到立竿见影的效果,在阅读中也属于经常考察的词汇。

1 2

(责任编辑:赵白雪)

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966