您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研英语 > 翻译 >

2018年考研英语翻译句型及解题方法--定语从句试题举例进入阅读模式

2018年考研英语翻译句型及解题方法--定语从句试题举例 进入阅读模式 点我咨询

2017-11-22 13:53:47| 来源:中公考研
  2018考研交流群 521520558 加入QQ群

  以下是中公考研小编为大家整理的“2018年考研英语翻译句型及解题方法--定语从句试题举例”的汇总内容,希望对考生有帮助!

  考研翻译中定语从句试题举例:

  The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America . (2015,49)

  Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place . (2001,73)

  这是考研翻译中考查定语从句两个典型例子,其中第一个例子出自2015年第49题,第二个例子出自2001年第73题。

  第一个例子包含一个定语从句which is now the United States crossed the Atlantic ,这个定语从句的特点是较短小,信息量不大,比较好处理。而第二个例子中包含两个定语从句,分别由that和when引导,而when引导的定语从句修饰的是that定语从句中的宾语。如果把两个定语从句都翻译到所修饰的名词之前,其译文的繁琐程度可想而知。要想准确、完整、通顺的翻译好这个句子,就须考虑如何处理这两个定语从句的语序。这就需要考生对定语从句的翻译技巧有所了解。

  以上是中公考研为大家准备整理的"2018年考研英语翻译句型及解题方法--定语从句试题举例"的相关内容。中公考研将为大家及时提供相关资讯。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研冲刺集训营VIP1对1推免课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

  相关推荐:
  2018年考研英语翻译句型及解题方法 
  2018考研英语常见语法长难句解析 

  2018考研英语怎么考

  2018考研英语考什么

  20年研究生入学考试考研英语试题汇总篇

  2018考研英语怎么考 时间怎么分配
  精华推荐:

VIP1对1

冲刺集训营

考研常见问题

各大院校历年报录比

择校择专业指南

各大院校招简|目录|书目

考研历年复试分数线

奖助学金政策解读

考研历年试题库

专科生考研备考指南

跨专业考研热门专业详解

推免攻略|推免课程

  

(责任编辑:张珍珍)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966