2018考研交流群 586254585
以下是中公考研英语研究院为大家整理的“辽宁师范大学2012年MTI英译汉试题解析”,以供广大考生参考,希望对你们有所帮助。
The drawing room was full of silent people, sitting at a long and ornate table. The room’s usual furniture had been pushed carelessly up against the walls. Illumination came from a roaring fire beneath a handsome marble mantelpiece surmounted by a gilded mirror. Snape and Yaxley lingered for a moment on the threshold. As their eyes grew accustomed to the lack of light, they were drawn upward to the strangest feature of the scene: an apparently unconscious human figure hanging upside down over the table, revolving slowly as if suspended by an invisible rope, and reflected in the mirror and in the bare, polished surface of the table below. None of the people seated underneath this singular sight was looking at it except for a pale young man sitting almost directly below it. He seemed unable to prevent himself from glancing upward every minute or so.
本文节选自哈利波特与死亡圣器Harry Potter And The Deathly Hallows,文146词,主要是一些细节的刻画。下面我们对一些难句进行分析:
【典型例句1】:The room’s usual furniture had been pushed carelessly up against the walls.
【例句解析】:furniture:家具;
【难点点拨】:pushed up against the wall指的是靠在墙上
【例句释义】:房间中惯常的家具杂乱地靠在墙上。
【典型例句2】:Illumination came from a roaring fire beneath a handsome marble mantelpiece surmounted by a gilded mirror.
【例句解析】:illumination:照明;roaring fire:熊熊的火焰;marble:大理石;mantelpiece:壁炉架;surmounted:在…上的;gilded:镀金的
【难点点拨】:本句中出现了很多生词,能够考察学生平时的词汇积累,要时也可以上下文猜词,否则本句是很难翻译的。
【例句释义】:照明来自于熊熊的炉火,在漂亮的大理石壁炉架上有一个镀金的镜子。
【典型例句3】:As their eyes grew accustomed to the lack of light, they were drawn upward to the strangest feature of the scene: an apparently unconscious human figure hanging upside down over the table, revolving slowly as if suspended by an invisible rope, and reflected in the mirror and in the bare, polished surface of the table below.
【例句解析】:本句的描写刻画细致,注意翻译时要准确生动。
【难点点拨】:accustomed:习惯;invisible:无形的
【例句释义】:当他们的眼睛慢慢习惯了黑暗,他们被上面现场中一副奇怪的特写吸引住了:一个明显的不省人事的人在桌上倒挂着,象是被一根无形的绳索慢慢的旋转着,并被镜子和桌子下那光秃秃的,磨光的表面反射出来。
【典型例句4】:None of the people seated underneath this singular sight was looking at it except for a pale young man sitting almost directly below it.
【例句解析】:none of…指的是没有…,
【难点点拨】:underneath:在…下;pale:(面色)苍白的
【例句释义】:除了一个面色苍白的年轻男子坐在它下面,在观看如此怪异的景象之外,便没有其他人了。
参考译文:客厅里都是人,安静的围坐在一张华丽的长桌边。房间中惯常的家具杂乱地靠在墙上。照明来自于熊熊的炉火,在漂亮的大理石壁炉架上有一个镀金的镜子。斯内普和亚克斯里在门口逗留了一会儿。当他们的眼睛慢慢习惯了黑暗,他们被上面现场中一副奇怪的特写吸引住了:一个明显的不省人事的人在桌上倒挂着,象是被一根无形的绳索慢慢的旋转着,并被镜子和桌子下那光秃秃的,磨光的表面反射出来。除了一个面色苍白的年轻男子坐在它下面,在观看如此怪异的景象之外,便没有其他人了。他似乎总是忍不住去瞥一眼。
以上是中公考研英语研究院为大家准备整理的“辽宁师范大学2012年MTI英译汉试题解析”的相关内容。了解更多相关资讯,敬请关注中公考研。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研暑期集训营、半年集训营、推免课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
(本文为中公考研英语研究院老师原创,转载请注明出处!)
推荐阅读:精华推荐:
| 2018翻译硕士七月复习计划 | 2018翻译硕士热门学校报考手册() | 2018MTI考研择校指导 |
| 2018翻译硕士院校排名 | 2018考研专业课复习标准 | 翻译硕士适合人群 |
| MTI考研僧玩转翻译 | 25个实用建议助力暑期复习 | 2018专硕暑期备考:常见新闻词汇 |
| 考研政治忌讳四方面 | 2018考研政治复习规划() | 翻译硕士暑期复习攻略 |
免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。