您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研英语 > 翻译 >

上干货!考研英语翻译技巧习惯用法进入阅读模式

上干货!考研英语翻译技巧习惯用法 进入阅读模式 点我咨询

2017-08-09 10:23:41| 来源:中公考研

  2018考研交流群 5862545852018考研交流群

  以下是小编为大家整理的上干货!考研英语翻译技巧习惯用法,希望对考生有帮助!

  考研题目中经常出现的习惯用法归纳

  1)more A than B,less B than A,not so much B as/but A

  这几个表达的常见意思都是“比……更……”,但在实际翻译过程中无法通顺表达,这时,均可可以理解为:与其说是B,不如说是A。

  注意:翻译时候的位置变化,比如more A than B中,more是“多”,than是“少”,而中文中的“与其”是少,“不如”是多,所以翻译时候需要颠倒。

  例1:Your son is more shy than unfriendly.

  译文:你儿子与其说是不友好,不如说是害羞。

  例2:Science depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of the minds of the men who watch the experiments.

  译文:科学与其说是依赖于它所准备的实验,不如说更依赖于实验观察者有所准备的头脑。s more shy than unfriendly.

  例3:Science moves forward not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.

  译文:科学的发展,与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进的技术和工具等更为普通的东西。

  2、no than

  Mary is no morebeautiful than Jane. 各位可以来做一下选择题:

  1)玛丽比简漂亮。

  2)简比玛丽漂亮。

  3)玛丽和简都漂亮。

  4)玛丽和简都不漂亮。

  公布答案:no more...than,not any more than表示"两者都不","不比…更"。因此,上面那个句子Mary is no more beautiful than Jane.意思就是“玛丽和简都不漂亮”,你可以翻译得漂亮点:玛丽也没有比简漂亮到哪里去~~~ (这么说你就得罪两个人了~~)

  再给几个例句:

  1)The heart is no moreintelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.

  译文:心脏和胃一样无智力可言,因为它们都是由大脑控制的。

  2)Jack is in the habit of walking off with things; he is no better thanathief.

  译文:杰克有顺手牵羊的习惯,他简直就是个小偷(他和小偷一样的不好)

  【注意】这里no better than 就是no more good than,只不过没有more good一说

  3)No one can hold back the tide of revolution any more thana man with a broom can hold a flood that has burst the dam.

  译文:任何人都无法阻挡革命洪流,正如一个人不能拿着扫帚挡住决堤的洪水一样。

  【注意】这里no more than变体成为了not ...any more than,我们知道,no = not any,本句话开头没有not one一说,只能说no one

  3、rather than

  * 很多情况下是一个表示否定的词组,译成"而不是",例如:

  1)He, rather than,you is responsible for the loss.

  译文:损失由他而不是你负责。

  2)I see a world in which there will continue to be conflict but where competition between great peoples will build rather thandestroy.

  译文:我看到了一个世界,冲突将继续存在其中,但伟大民族间的竞争会有助于建设,而不是导致毁灭。

  * 有时候rather than在句子开头,这时候可以先翻译rather than部分,即“……不是……,(而)是……”,也可译为“与……不同,……”。例如:

  3)Rather thana punishment or a burden, work is the opportunity to realize one's potential.

  译文:工作不是惩罚,也不是负担,工作为个人潜力的发挥提供机会。

  4)Rather thancloaking his exit in the usual vague excuses, he came right out and said he was leaving "to pursue my goal ofrunning a company."

  译文:与平时常用模糊的理由来掩饰辞职不同,他直接了当地指出自己离开就是为了去追求“经营一家公司的目标”。

  4、other than 一般表示 different from或except,即"不同于,除了"。

  1)There was nothing they could do other thanspend the night in the temple.

  译文:他们除了在庙宇里过夜别无它法。

  2)Holidays other thanthose in this brochure do not have free places for children.

  译文:小册子上没写的节假日里小孩不免费。

  3)Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.

  译文:提炼矿石的厂房通常不设在采矿石的国家,而设在其他国家。

  * 活学活用,引申一下:

  4)The new arrival was no (none) other thanthe manager.

  下划线部分,一般视作一个词组来记,意思是“就是、正是”,所以这句话意思是:“来的人就是经理”。

  BUT,我也可以把no和other than分开记忆,即:“来的人什么都不是,除了是经理”。那么意思还是“来的人就是经理”。

  呵呵呵,我就是这么喜欢推理,语言是活的~~大家加油!

  Exercise,做一句中译英吧:

  我们错过了后一班公共汽车,所以除了步行回家外别无选择。

  以上是中公考研小编为考生整理的“上干货!考研英语翻译技巧习惯用法”的相关内容,希望对大家有帮助!另外中公考研提醒大家2018考研招生简章2018考研招生目录2018考研参考书目以及2018考研大纲已经出来。同时,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研暑期集训营半年集训营推免课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

  相关推荐:

  2018考研8月份关注重点及注意事项

  2018考研大纲发布前各科复习方案

  2018考研时间什么时候公布

  2017考研数学大纲整体解析

  考生应当注意的2018考研英语几大备考误区

  经验教你如何三个月记忆四千考研英语单词

  精华推荐:

考研暑期复习备考手册

考研暑期集训营

考研常见问题

各大院校历年报录比

择校择专业指南

各大院校招简|目录|书目

考研历年复试分数线

奖助学金政策解读

考研历年试题库

专科生考研备考指南

跨专业考研热门专业详解

推免攻略|推免课程

 

(责任编辑:赵白雪)

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966