您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研英语 >

中公讲师解析考研英语翻译方法之被动结构进入阅读模式

中公讲师解析考研英语翻译方法之被动结构 进入阅读模式 点我咨询

2016-11-25 09:54:35| 来源:中公考研

2017考研奋进群:5175604742017考研奋进群

考研英语翻译方法之被动结构

——中公考研讲师张堃梓

被动是考研英语翻译中的一个重要考点,这一考点其实源于中英两种语言的差异。英语中有时为了突出强调接受动作的人或事物的重要性,通常会用被动来表示,而在汉语中则很少使用被动句式,因此当我们遇到被动结构的英语句子时,不要直接翻译成被动,尽量能把被动转化为主动。

在翻译被动结构之前,我们首先要能辨认出什么样的结构才是被动。总得来说,有两种表现形式,第一“ be + V-ed ”,这是直接也是完整的被动语态的结构;第二“n. + V-ed”且名词和动词之间构成被动关系,而这种结构通常是动词的过去分词作后置定语。无论哪种形式,我们在翻译被动时采用的方法基本是一样的,具体而言,在考试中主要有三种处理方法。

(一)固定短语

所谓固定短语,即英语中约定俗称的表达,我们汉语也会有约定俗称的译法。比如说:

1)be viewed / regarded / considered as 我们就可以直接译为“被视作”;2)be forced to,可直接译为“被迫”;3)be charged with负责,承担责任;等类似的结构和表达,我们就可以按照约定俗称的说法直接翻译,汉语也经常会有这类说法。

(二)V-ed 后无介词by

我们都知道,在英语句子中,被动一般是由动作的承受者作句子的主语,而动作的发出者通常由介词by连词,置于动词后。但很多情况下,可能会省略by及其之后的名词。对于这类情况,我们翻译时可以保留被动的这种关系,但是要删掉“被”字或是找到可以代替“被”的其他词,比如常见的有“得到”“受到”“遭到”“由...来”“为...所”等。

【例】it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.

【译】似乎有理由认为文化多样性可以追溯到更为有限的开端。

【析】在这句话中有一个被动语态,be traced to这里我们直接把“被”字去掉就可以了。

(三)V-ed后有介词by

V-ed后有介词by就意味着动作的发出者已经给出了,对于这种情况,我们被动变主动就可以了,也就是说把“A被B怎么样”变成“B怎么样A”。

【例】A fact underlined statistics that show that...

【译】统计数字强调了这一事实,数据显示...

【析】这句话中的被动语态给出了by,动作的发出者是statistics,直接译成“统计数字强调了这一事实”就可以了,而不需要译成“这一事实被统计数字强调”。

考研不是你一个人在战斗,在漫漫考研路上,中公考研的老师会一直陪伴着同学们的左右,为你们解答考研路上的各种疑惑,祝同学们考研!为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2017考研集训营VIP一对一系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

推荐阅读》》》

2017年考研英语翻译技巧之形容词

2013年考研英语翻译试题解析

(责任编辑:王莹)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966