您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研专硕 >

2017考研翻译硕士:散文翻译100句进入阅读模式

2017考研翻译硕士:散文翻译100句 进入阅读模式 点我咨询

2016-04-23 10:50:51| 来源:考研考试网

51. Entertain ambition of making a profound study of … 怀有对……做一番深研究的野心

52. It seemed that … can better satisfy … than … …比…更能满足…的需要

53. At one sitting. 一口气地…

54. It is completely subjected to the whims of the moment. 凭当时的兴趣和念头。

55. Liken myself respectively to … 把我自己比作……

56. Thread-bound Chinese book. 线装书

57. My obsession of … have been very much on a decline. 我对……的狂热/着迷消除了不少。

58. To eat into one’s whole pocket. 花掉某人所有的钱。

59. But not all acquaintances are friends. 不是所有认识的都是朋友。

60. Have more scruples about this and that. 对身边的一切都有更多的顾虑。

61. We each followed a different course of life. 我们各自过着不同的生活。

62. Be bound to. 然,一定会。 Somehow or other. 设法,莫名其妙地

63. … of bygone days will unfold again before one’s eyes. 过去的…又重新浮现在某人眼前。

64. In bloom of one’s youth. 在某人盛年的时候 / 在生华美的时刻

65. Unwittingly 不知不觉地,无意识地

66. Fritter away. 渐渐地消失 / 慢慢地消耗 / 一点点地浪费

67. In twos and threes. 三三两两,零零星星

68. Negotiate shoals and reefs / deserts and gorges 跋涉(越过)礁石浅滩 / 荒漠峡谷

69. Be reduced to … as the last resort. 被逼到做……的地步,被迫干……为生

70. Foot passenger. 步行的人,行人

71. It stands to reason that … …也是合情合理的/显而易见的

72. Can ill afford to do something. 无法承受……

73. If it is beyond one’s capacity to single-handedly stem the prevailing of social evils, one should at least be self-disciplined so as not to make matters worse.

74. Pedantic view of bookish person. 酸腐的书生之见

75. Cool your heels。 坐冷板凳,空等

76. All that kills my idea of … 那足以让我打消……的念头

77. A good man always enjoys Heaven’s protection. 吉人天相

78. Misfortune never comes singly 祸不单行

79. Heaven always leaves one a way out. 天无绝人之路

80. Be in reduced circumstance. 每况愈下 / 光景惨淡

81. After some wavering, 犹豫一阵之后 / 犹豫不决了一阵

82. Talk somebody out of it(something), 劝说某人不做某事

83. Smart aleck 自作聪明的人/ 自作聪明的

84. Chip in 插嘴,打断,捐助,出钱 stroll about 游逛,游荡,闲游

85. Be watchful on the way, 路上警惕些,旅途当心

86. It is certainly no problem for a person of my age to …

对于我这样年纪 / 我这么大的人来说,……是没问题的

87. A strenuous job: 紧张的/费力的/艰苦的差使

88. Skullcap 无沿小帽,圆帽 Mandarin jacket 马褂 cotton-padded 填充棉絮的

89. Huddle up 蜷缩,挤成一团 Corpulent 肥胖的

90. Gush from涌出,不断流出 trickle 滴,淌,细流 ooze 渗出,淌出

91. Make an enormous exertion to … 尽力做……

92. Pat the dirt off one’s clothes 拍去/掸去身上的尘土

93. until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. 直到他的身影消失在来往的人群中,再也遍寻不见了。

94. live an unsettled life. 过着颠簸不定的日子 / 东奔西走

95. … with circumstances going from bad to worse. 一日不如一日 / 每况愈下

96. His pent-up emotion has to find a vent. 情郁于中,自然要发之于外。

97. the state of … filled somebody with a feeling of … ……的境况让人……

98. downcast 沮丧,颓废,颓唐

99. domestic triviality = household chores 家庭琐事 long gown 长袍,长衫

100. Frown upon the way … 不赞同……的方式 / 对…的方式颇有微词

近年来,越来越多的考生纷纷报考专硕而不是学硕,而且大部分院校的专硕招生比例一直在提升。为了帮助同学们备考,中公考研特为广大学子推出2017考研OL乐学年集训精品网课系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

推荐阅读》》》

2017考研翻译硕士百科知识——维多利亚女王时代的英国

2017翻译硕士考研:百科知识名词解释(1)

 

1 2

(责任编辑:王天天)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966