您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研专硕 >

青岛大学2011年翻译硕士MTI考研试题进入阅读模式

青岛大学2011年翻译硕士MTI考研试题 进入阅读模式 点我咨询

2015-11-23 17:31:31| 来源:考研考试网

2016考研冲刺交流群:1724916892016考研冲刺交流

群4

翻译硕士专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。而且院校考研试题是重要的复习参考资料,下面是中公考研分享的青岛大学2011年翻译硕士MTI考研试题。

青岛大学2011年翻译硕士MTI考研试题

I. Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 20 items in this part of the test, 10 in English and 10 in Chinese, with two points for each. (40 points)

1. NAFTA

2. KGB

3. Reuters

4. organizations of civil society

5. euromoney

6. HSBC

7. EU

8. ASEAN

9. nanotechnology

10. CEO

11.节约型社会

12.环保产品

13.中国入世

14.固定资产

15.人大

16.保护消费者合法权益

17.转基因食品

18.贸易壁垒

19.数字鸿沟

20.网民

II. Translate the following into Chinese. (50 points)

I am delighted that the UN World Tourism Organization is celebrating this year,s World Tourism Day under the theme ‘Tourism and Biodiversity,. Tourism and biodiversity are closely intertwined. Millions of people travel each year to experience nature,s splendour. The income generated by sustainable tourism can provide important support for nature conservation, as well as for economic development. Furthermore, sustainable tourism can help to raise awareness among tourists and local communities of the importance of biodiversity to our everyday lives.

Through initiatives such as its “Sustainable Tourism – Eliminating Poverty” project, and its collaboration with the UN family, national tourism authorities and the private sector, the World Tourism Organization is helping to highlight the links between tourism, poverty alleviation and biodiversity. The tourism community is becoming increasingly aware of its responsibility. And indeed there is much the sector can contribute to protecting biodiversity, including by integrating simple measures such as managing tour groups to minimize disturbance to wildlife or buying supplies only from sustainable sources.

On this World Tourism Day, I commend the tourism community for its growing recognition of the importance of conserving the diversity of life on Earth, and I urge all partners to strengthen their commitment to sustainability.

III. Translate the following into English. (60 points)

我很兴出席《牛津英汉汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary) 发行仪式。这一词典的出版发行,对于广大学习英语的中国人,以及日益 增多的正在学习汉语的英语母语者来说,无疑是一个大好消息。因此,我要致以热烈的祝贺。

自100多年前《牛津英语词典》这一“词典之帝”出版以来,可以说 牛津大学出版社一直执球词典出版界之牛耳。“牛津”二字几乎成了 质量英文工具书的代名词。据称,世界上每分钟就有6个人购买牛津出版 的词典。

牛津大学出版社又是与中方合作多的外国出版社之一。牛津大学出 版社的系列英语词典是中国人学习英语的常备工具书,也是许多人的首选 工具书。我还记得,我年轻时就拥有一部《精选英汉汉英词典》,这是上 世纪70年代末牛津大学出版社和中国现代历史悠久的出版社——商务 印书馆早合作的产物。至于两家80年代随后推出的《牛津阶英汉双 解词典》,则更是风靡一时,长盛不衰,被英语学习者奉为圭臬。

语言是文化的载体。学习一个国家语言的过程,也是了解一个国家文 化的过程。因此,《牛津英汉汉英词典》的出版,其意义不仅在于为读者 提供了质量的语言工具书,更为促进中英文化交流做出了新的贡献。

后,我祝愿《牛津英汉汉英词典》发行取得佳绩,也祝愿牛津大学 出版社与中国出版界的合作蒸蒸日上。

冲刺的号角已经吹响,在通往梦想的道路上,你一路披荆斩棘。行百里者半于九十,黎明的曙光即将刺破暗沉的黑夜,考研人定要咬紧牙关,背水一战!中公考研特为广大学子推出2016考研冲刺集训专业课一对一精品网课vip1对1、系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

推荐阅读>>>>湘潭大学2015年翻译硕士MTI考研试题 

 

(责任编辑:王天天)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966