您现在的位置:首页 > 考研 > 备考资料 > 考研专硕 >

北京航空航天大学2013翻译硕士MTI考研试题进入阅读模式

北京航空航天大学2013翻译硕士MTI考研试题 进入阅读模式 点我咨询

2015-10-30 17:32:28| 来源:考研考试网

2016考研冲刺交流群:1724916892016考研冲刺交流

群4

北京航空航天大学2013年翻译硕士MTI试题及答案

第一部分:将下列术语翻译成中文 本题共15分,每一题1分)。

1. Abusive translation

2. Adjustment

3. Analysis

4. Autotranslation

5. Blank verse translation

6. Class shift

I, Coherence

8, Contextual consistency

9. Translation as decision-making 10‘ Descriptive Translation Studies

II. Disambiguation

12. Subtitling

13. Exoticism

14. Skopos theory

15. Rewriting

第二部分:将下列术语翻译成英文(本题共15分,每一题1分)

1. 忠信

2. 口译

3. 假朋友

4, 常规

5. 自然性

6. 音译

7, 配音

8. 翻译理论

9. 平行语料库

10. 直译

11. 不可译性

12. 充分性

13. 异化翻译

14. 语内翻译

15. 译后编辑

第三部分:英译汉(本题有3段,每段20分,共60分)。

1. A folly-automatic factory, as we are able to envisage it today, takes the form of a complete factory with only a few skilled engineers to keep it in running order and a control committee to decide on the broad outline of the production plan. The details of the production plan will be decided by a computer which receives all the information necessary for the efficient miming of a business. This machine will process the information fed to it and pass on the results both to the control committee and to a second large special-purpose computer acting as the central production controller.

2. The sciences are differentiated precisely on the basis of the particular contradictions inherent in their respective objects of study. Thus the contradiction peculiar to a certain field of phenomena constitutes the object of study for a specific branch of science. For example, positive and negative numbers in mathematics; action and reaction in mechanics; positive and negative electricity in physics; dissociation and combination in chemistry; forces of production and relations of production, classes and class struggle, in social science; offence and defence in military science; idealism and materialism, the metaphysical outlook and the dialectical outlook, in philosophy; and so on 一 ail these are the objects of study of different branches of science precisely because each branch has its own particular contradiction and particular essence. ,

3. Almost 40 years ago, when Lyndon Johnson declared war on poverty, a family with a car and a Dutch Colonial in the suburbs felt prosperous and, in the face of the president^ call to action, magnanimous. Poverty seemed far away, in the shanties of the South or the worst pockets of urban blight. Today that same family may well feel impoverished, overwhelmed by credit-card debt, a second mortgage and the cost of the stuff that has become the backbone of American life. When the middle class feels poor, the poor have little chance for change, or even recognition. Does anyone think twice about the woman who turns down the spread on the hotel bed?

第四部分:汉译英(本题有3段,每段20分,共60分)。

1. 中国的载人空间工程项目按照“三步走”战略计划进行。第一步将中国宇航员送到太空, 进行数天和数人太空飞行并安返回预订位置。第二步将在进行太空舱外活动等关键技术上 做出,’将太空站送进太空,并进行短期载人空间应用试验。第三步将建立一个太空实验 室,用于宇航员进行长期载人空间试验。

2. 随着印度规模庞大的人口中有更多的人开始使用手机’用户和服务提供商都面临的挑战 之一是印度语言的多样性。印度有22个主要语种,有九种不同的文字系统。每种文字系统都有数十个字符,输入起来往往很麻烦。

3. 在求职面试中,应聘者在握手时的表现或许至关重要。不过,能让企业了解到握手背后 的真实情况的则是性格测试。很多各类企业都在采用性格测试来考察求职者的责任心、外向 性格以及其他可能有助于造就职业生涯的性格特征。

2016考研倒计时的钟声已经敲响,考生只有做好充分准备才能赢得利,在此阶段考生们要保持良好的心态,身心的投入到考研这场战役中去。中公考研特为广大学子推出2016考研冲刺集训专业课一对一精品网课vip1对1、系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,欢迎各位考生了解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

推荐阅读>>>>北京航空航天大学2012翻译硕士MTI考研试题

(责任编辑:王天天)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966