您现在的位置:首页 > 考研 > 考研信息 > 招生简章 >

2016年考研大纲发布后翻译(英语一)的复习思路进入阅读模式

2016年考研大纲发布后翻译(英语一)的复习思路 进入阅读模式 点我咨询

2015-09-18 11:24:16| 来源:考研考试网

   2016考研学习交流群:410257364 2016考研学习交流群⑤

  怀着忐忑与期待的心情,广大的2016年考生终于迎来了《2016年国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲》的问世。

  纵观往年考研试题,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较难和复杂的句子结构和文章的考查是加大比重了。这个体现在我们各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分为明显。这个也反映出我们的命题者在考虑到各位同学在进入研究生学习之后需要接触大量的专业英语材料,这些材料的特点就是语言结构比较复杂,所以在考研当中考查考生对复杂语言结构和复杂长难句的理解能力就成为了近几年考试非常明显的特点和趋势。

  根据2016大纲,2016年的翻译没有任何变化,依旧考查在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确、通顺翻译汉语的能力。翻译考点不变,主要考点还是包含对定语从句、状语从句等翻译的考查。在接下来的时间里,考生的复习计划该如何安排呢?

  首先,我们要扎实基本功。考研的翻译就是在考查我们对长难句的理解和分析能力,也就是说,对词汇和语法的深入理解。在接下来的时间里,要注意自己的基本功,无论是翻译还是阅读,还是完型或者是其他题型,基本功是核心,也是基础。只有大家的基本功,都夯实了,我们对文章的理解才能更彻底,对自己的译文才能更有把握。

  其次,反复研究试题。在这场考试中,大纲和试题是宝典,也是考生准备这场考试的重要依据。从以往的试题中,我们可以进一步了解试题的难度,得分事项,以及掌握自己的复习方向,所有试题要一直做,每次做要带着不同的目的去做,反复研究,反复琢磨。

  后,拓展自己知识面。阅读的话题比较固定,一般是经济,社会和科学等方面,而翻译的话题与阅读不同,涉及到方方面面,比如:2015年的话题是美国历史,2014年是音乐,2013年是无家可归的人创作的花园。所以,在备考阶段,我们要拓展之间的知识面,建议每周翻译一篇比较的英语材料,话题尽可能丰富一些。

  预祝:各位同学考研!

(责任编辑:张梦君)
THE END  

声明:本站点发布的来源标注为“中公教育”的文章,版权均属中公教育所有,未经允许不得转载。

返回顶部

免责声明:本站所提供试题均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

中公教育

回复“2022”领取备考大礼包

点我咨询

热门招聘关注查看备考干货关注查看实时互动关注查看

猜你喜欢 换一换  

微信公众号
中公考研网微信公众号
微博二维码
中公考研官方微博
咨询电话

400 6300 966

在线客服 点击咨询

投诉建议:400 6300 966